25 kifejezés angolul a bulizás témakörében
Ebben a leckében olyan kifejezéseket gyűjtöttünk össze, melyekkel a bulizások alkalmával találkozhatunk.
Jó a buli…
- The life and soul of the party
- Energetikus és szórakoztató személyre mondjuk, aki általában a társaság középpontja.
- “She’s the life and soul of the party.”
- Let your hair down
- Ereszd el a hajam: szabad és gátlások nélküli bulizás.
- “Go on! Let your hair down for once and have a good time.”
- Have a whale of a time
- Nagyon nagyot (jót) bulizni. A whale jelentése bálna, aminek nagy mérete utal a nagy mulatságra.
- “We had a whale of a time at Sonia’s birthday.”
- Paint the town red
- Vadul és őrülten bulizni.
- “They painted the town red all weekend.”
- A party animal
- Party állat. Arra mondjuk, aki imád bulizni és rendszeresen el is jár a partyikra.
- “John is a real party animal. He’s never at home.”
- A wild child
- Szószerinti jelentése vadóc, de fiatal felnőttekre használjuk, akik gyakran járnak tivornyázni.
- “Emma is a bit of a wild child.”
- Large it up (UK slang)
- Kirúgni a hámból és jó nagyot bulizni. (általában részegen)
- “She larges it up at the weekend.”
- A social butterfly
- Nagyon szociális személy, akinek rengeteg haverja és ismerőse van.
- “Kerry is definitely a social butterfly. She’s got friends everywhere.”
- Be a laugh
- Szórakoztató és jó társaságú személy.
- “Eric’s a bit of a laugh.”
- Throw a party
- (Házi)bulit rendezni.
- We’re throwing a party next Saturday.
Csak sok itt a ****.
- Party-pooper
- Arra mondjuk, aki elrontja más mulatságos tevékenységét. Ünneprontó.
- “Don’t be such a party-pooper!”
- A wet blanket
- Nagyon negatív személyekre mondjuk, aki hajlamosak elvenni mások kedvét.
- “He’s such a wet blanket.”
- Billy no-mates (UK slang)
- A srác, akinek nincs egyetlen barátja se, legalábbis úgy tűnik.
- “He doesn’t want to go alone to the restaurant and look like Billy no-mates.”
- Norma no-mates (UK slang)
- A csajszi, akinek nincs egyetlen barátja se, legalábbis úgy tűnik.
- “She doesn’t want to look like Norma no-mates.”
- Pour cold water on something
- Megölni a bulit, de mást kontextusban is előfordulhat, “csökkenteni a lelkesedést” jelentéssel.
- “So then he had to go and pour cold water on everything by refusing to sing Happy Birthday.”
- A wallflower
- A gyerek, aki egymagában, társaság nélkül álldogál a buliban.
- “Who’s the wallflower over there?”
- Piss on someone’s fireworks (UK slang)
- Tönkre tenni valakinek a jókedvét.
- “Don’t go and piss on his fireworks by turning down the music. Let him have some fun.”
- Find someone in the kitchen at parties
- Olyan ember, aki társaságban nem szeret vegyülni másokkal.
- “You’ll always find Kevin in the kitchen at parties.”
Legyen tánc!
- A slow dance
- Lassú, romantikus tánc.
- “She had a slow dance with Tony.”
- burp up the dance floor
- Sokat táncolni. A táncparkett ördögeinek lenni.
- “They like burning up the dance floor.”
- Dance the night away
- Egész éjszaka táncolni.
- “Those two danced the night away.”
- Dance cheek to cheek
- Nagyon közel állva táncolni valakivel.
- “Everyone was looking at them dance cheek to cheek.”
- Have a boogie
- Csörögni.
- “Fancy a boogie?”
- Put on your dancing shoes
- Magyarul is hasonló: Vedd fel a táncos cipődet! Készülj fel a táncra, ma veretjük!
- “Come on Sarah! Put on your dancing shoes – we’re going clubbing tonight!”
- Strut your stuff
- Határozottan, feltünően, szexisen táncolni.
- “Look at him strut his stuff. Who does he think he is? John Travolta?”
Ha tetszett, amit ma tanultál, akkor oszd meg másokkal is, valamint kedveld a Mindennapi Angol Facebook oldalát, hogy ne maradj le a jövőbeli leckékről sem! Köszönjük!