25 kifejezés angolul a bulizás témakörében

25 kifejezés angolul a bulizás témakörében

Ebben a leckében olyan kifejezéseket gyűjtöttünk össze, melyekkel a bulizások alkalmával találkozhatunk.

Jó a buli…

  • The life and soul of the party
  • Energetikus és szórakoztató személyre mondjuk, aki általában a társaság középpontja.
  • “She’s the life and soul of the party.”
  • Let your hair down
  • Ereszd el a hajam: szabad és gátlások nélküli bulizás.
  • “Go on! Let your hair down for once and have a good time.”
  • Have a whale of a time
  • Nagyon nagyot (jót) bulizni. A whale jelentése bálna, aminek nagy mérete utal a nagy mulatságra.
  • “We had a whale of a time at Sonia’s birthday.”
  • Paint the town red
  • Vadul és őrülten bulizni.
  • “They painted the town red all weekend.”
  • A party animal
  • Party állat. Arra mondjuk, aki imád bulizni és rendszeresen el is jár a partyikra.
  • “John is a real party animal. He’s never at home.”
  • A wild child
  • Szószerinti jelentése vadóc, de fiatal felnőttekre használjuk, akik gyakran járnak tivornyázni.
  • “Emma is a bit of a wild child.”
  • Large it up (UK slang)
  • Kirúgni a hámból és jó nagyot bulizni. (általában részegen)
  • “She larges it up at the weekend.”
  • A social butterfly
  • Nagyon szociális személy, akinek rengeteg haverja és ismerőse van.
  • “Kerry is definitely a social butterfly. She’s got friends everywhere.”
  • Be a laugh
  • Szórakoztató és jó társaságú személy.
  • “Eric’s a bit of a laugh.”
  • Throw a party
  • (Házi)bulit rendezni.
  • We’re throwing a party next Saturday.

Csak sok itt a ****.

  • Party-pooper
  • Arra mondjuk, aki elrontja más mulatságos tevékenységét. Ünneprontó.
  • “Don’t be such a party-pooper!”
  • A wet blanket
  • Nagyon negatív személyekre mondjuk, aki hajlamosak elvenni mások kedvét.
  • “He’s such a wet blanket.”
  • Billy no-mates (UK slang)
  • A srác, akinek nincs egyetlen barátja se, legalábbis úgy tűnik.
  • “He doesn’t want to go alone to the restaurant and look like Billy no-mates.”
  • Norma no-mates (UK slang)
  • A csajszi, akinek nincs egyetlen barátja se, legalábbis úgy tűnik.
  • “She doesn’t want to look like Norma no-mates.”
  • Pour cold water on something
  • Megölni a bulit, de mást kontextusban is előfordulhat, “csökkenteni a lelkesedést” jelentéssel.
  • “So then he had to go and pour cold water on everything by refusing to sing Happy Birthday.”
  • A wallflower 
  • A gyerek, aki egymagában, társaság nélkül álldogál a buliban.
  • “Who’s the wallflower over there?”
  • Piss on someone’s fireworks (UK slang)
  • Tönkre tenni valakinek a jókedvét.
  • “Don’t go and piss on his fireworks by turning down the music. Let him have some fun.”
  • Find someone in the kitchen at parties
  • Olyan ember, aki társaságban nem szeret vegyülni másokkal.
  • “You’ll always find Kevin in the kitchen at parties.”

Legyen tánc!

  • A slow dance
  • Lassú, romantikus tánc.
  • “She had a slow dance with Tony.”
  • burp up the dance floor
  • Sokat táncolni. A táncparkett ördögeinek lenni.
  • “They like burning up the dance floor.”
  • Dance the night away
  • Egész éjszaka táncolni.
  • “Those two danced the night away.”
  • Dance cheek to cheek
  • Nagyon közel állva táncolni valakivel.
  • “Everyone was looking at them dance cheek to cheek.”
  • Have a boogie
  • Csörögni.
  • “Fancy a boogie?”
  • Put on your dancing shoes
  • Magyarul is hasonló: Vedd fel a táncos cipődet! Készülj fel a táncra, ma veretjük!
  • “Come on Sarah! Put on your dancing shoes – we’re going clubbing tonight!”
  • Strut your stuff
  • Határozottan, feltünően, szexisen táncolni.
  • “Look at him strut his stuff. Who does he think he is? John Travolta?”

Ha tetszett, amit ma tanultál, akkor oszd meg másokkal is, valamint kedveld a Mindennapi Angol Facebook oldalát, hogy ne maradj le a jövőbeli leckékről sem! Köszönjük!