Az ‘unless’ szó jelentése és helyes használata
Az unless azt jelenti, hogy: hacsak nem, kivéve hogyha.
Nézzünk meg először egy magyar példamondatot:
“Dolgozni fogunk, hacsak nem esik az eső.”
Nézzük meg lépésről lépésre, hogyan fordítsuk angolra:
Az első tagmondatot különösebb fejtörés nélkül megalkotjuk:
“We will work…”
Majd tegyük hozzá a kötőszavunkat: (hacsak nem)
“We will work unless…”
A második tagmondatot pedig úgy! alkossuk meg, hogy:
1) az maradjon kijelentő módban tagadó helyett.
2) az maradjon egyszerű jelenben jövő idő helyett.
“We will work unless it rains.”
Kész.
*
Szeretnéd jobban megérteni, miért jártunk el így?
A színfalak mögött ez zajlik:
Miért kijelentő és nem tagadó a második tagmondat?
Jogos a kérdés.
Mert az ‘unless’ eleve! magába foglalja a tagadást,
és nem! tagadunk duplán az angolban. (proper English)
Miért van itt egyszerű jelenben a második tagmondat?
Mivel tulajdonképpen a fenti mondat Conditional I-et* használ,
hisz:
unless = if not
Ezért mondhattuk volna ezt is helyette:
“We will work if it doesn’t rain.”
*A CI-nél az egyik tagmondat egyszerű jelenben, a másik tagmondat egyszerű jövőben van.
*
Természetesen mind a három Conditional-ban működik az ‘unless‘:
(Conditional II)
“Unless she was very ill, she would be at work.”
“Hacsak nem lenne beteg, munkában lenne.”
(Conditional III)
“I wouldn’t have called him unless you’d suggested it.”
“Nem hívtam volna fel, hacsak nem javasoltad volna.”
*
Gyakorlásképpen alakítsuk át őket úgy, hogy az unless-t cseréljük if not-ra!
*
*
Megoldás:
“If she wasn’t very ill, she would be at work.”
“I wouldn’t have called him if you hadn’t suggested it.”
*
Talán ezek is érdekelhetnek:
*
Start vagy begin? Mi a különbség?
*
Hogy semmiről ne maradj le, kövess minket Facebook-on is!