‘As far as I know’ vagy ‘as far as I am concerned’?

‘As far as I know’ vagy ‘as far as I am concerned’?

A mai leckében megnézünk két olyan kijejezést,

amelyek hasonlítanak egymásra,

de teljesen mást jelentenek.

(1) as far as I know

(2) as far as I am concerned

Szóban mind a két kifejezés gyakori,

és általában egy mondatot vezetünk be velük.

as far as I know

jelentése: tudomásom szerint, úgy tudom

– Don’t you know what happened to Barbie?
– Well, as far as I know, she moved to Amsterdam.

– Nem tudod mi történt Barbival?
– Hát, úgy tudom, kiköltözött Amszetrdamba.

as far as I am concerned

jelentése: ami engem illett

és vélemény kifejezésére használjuk,

az in my opinion szinonímájaként.

As far as I am concerned, I don’t follow politics.

Ami engem illet, nem követem a politikát.

egy másik személyre is egy példa:

As far as my dad is concerned, he talks about politics all the time.

Ami apámat illeti, ő állandóan a politikáról beszél.

*

Talán ezek is érdekelhetnek:

*

Így használd az ‘alike’ szót

A ‘hard’ szó pontos jelentése

Start vagy begin? Mi a különbség?

*

Hogy semmiről ne maradj le, kövess minket Facebook-on is!

Angol leckék e-mailben

Hírlevélre való feliratkozás: