Nyelvtan

Mit jelent a ‘Little did I know’ kifejezés és miért ezt a szórendet használjuk?

Képernyőfotó 2018-06-07 - 22.23.05

Előbb vegyünk egy példamondatot:

Little did I know he would be my best friend.”

*

A ‘Little did I know’ kifejezést leginkább úgy fordíthatjuk, hogy:

“Nem gondoltam volna.”

*

Így a fenti példamondat fordítása:

“Nem gondoltam volna, hogy ő lesz a legjobb barátom.”

*

Miért és hogyan hoztuk létre ezt a kijelentő mondatot?

 

1) A példamondatunkban a ‘little‘ szót hangsúlyozni szeretnénk –

ezért kihozzuk a mondat elejére.

2) Kitesszük az éppen használt igeidő segédigéjét (vagy  egy módbeli segédigét) –

ami a Past Simple esetén a ‘did‘.

 

3) A segédigét pedig végül az alanynak kell követni. (I)

*

A ‘little’ helyett számos más kifejezés is használható:

*

no sooner …. than (ahogy, alighogy)

“No sooner had they finished their lunch than Pisti arrived.”

“Alighogy befejezték az ebédjüket, Pisti meg is érkezett.”

*

on no account (semmi esetre sem, semmi féle körülmények között)

On no account did she agree to eat with us.”

“Semmilyen körülmények között sem egyezett bele abba, hogy velünk egyen.”

*

nowhere (sehol)

Nowhere have I eaten more delicious bread.”

“Még sehol sem ettem ennél finomabb kenyeret.”

*

További érdekes és hasznos leckékért kövesd Facebook oldalunkat is!

Leave a Reply

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöljük.

Felkapott leckék

To Top