Nyelvtan

Így mondd angolul, hogy “azért, hogy…” vagy “abból a célból, hogy…”

Képernyőfotó 2018-06-20 - 8.39.43

A mai leckénkben a célhatározással foglalkozunk, még hivatalosabban a:

célhatározói mellékmondatokkal:

amikor megmondjuk, hogy miért, mi célból csinálunk valamit.

Egy magyar példamondat, amit szeretnénk lefordítani:

“Azért tanulok angolt, hogy jobb munkát kapjak.”

Így a mondatunk két részből áll:

Angolt tanulok.

és ezt azért teszem:

hogy jobb munkát kapjak.

Az első tagmondatot egyszerűen lefordítjuk:

I learn English.

A másodikban pedig “to + infinitive”-es szerkezetet használunk:

(infinitive = ige1)

to get a better job. 

Tehát a teljes mondat így néz ki angolul:

“I learn English to get a better job.”

“Azért tanulok angolul, hogy jobb munkát kapjak.” 

*

Nézzünk további példamondatokat:

“The man came to clean the room.”

“A férfi azért jött, hogy kitakarítsa a szobát.”

“The girls were waiting to be served.”

“A lányok arra vártak, hogy kiszolgálják őket.”

(passzív szerkezetet is használhatunk)

“Petike went to the cinema to watch Deadpool 2.”

“Petike elment a moziba, hogy megnézze a Deadpool 2-t.” 

(ne zavarjon, ha több to is van a mondatban)

*

Ha választékosabban szeretnénk kifejezni magunkat:

to do’ helyett használjunk ‘in order to do‘-t:

“I signed the contract in order to get the car.”

“Aláírtam a szerződést, hogy megkapjam az autót.”

*

Talán ezek is érdekelhetnek:

*

Így használd az ‘alike’ szót

A ‘hard’ szó pontos jelentése

Start vagy begin? Mi a különbség?

*

Hogy semmiről ne maradj le, kövess minket Facebook-on is!

 

Leave a Reply

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöljük.

Felkapott leckék

To Top