Így fejezd ki együttérzésed angolul, ha egy ismerősödet veszteség érte

Így fejezd ki együttérzésed angolul, ha egy ismerősödet veszteség érte

Igencsak nehéz szavakba önteni, hogy mit is mondjunk annak, akit nem rég valamilyen veszteség ért. Pláne, ha ezt egy másik nyelven kell megtennünk.

Így a mai leckében olyan kifejezéseket nézünk meg, melyekkel kifejezhetjük a másik iránti együttérzésünket.

Ahhoz, hogy a megfelelő kifejezést kiválasszuk, fel kell mérnünk, hogy kinek mondjuk azt; milyen kapcsolatban állunk vele, mennyire ismerjük jól, és természetesen azt is tudnunk kell, hogy pontosan mi történt vele.

Kezdjük először a halállal, és azután egyre lazább helyzeteket is megnézünk.

Az alábbi mondatok igencsak formálisak, olyanoknak mondjuk vagy írjuk, akik nem a közeli barátaink.

I am writing to express my sincere condolences on the death of your husband / grandmother etc.

Azért írok, hogy kifejezzem őszinte részvétemet férjének / nagymamájának halála miatt. 

Please accept our deepest sympathies.

Kérjük, fogadja el legmélyebb együttérzésünket. 

Egyébként az emberek gyakran kerülik a ‘halál’ vagy ‘meghalt’ szavakat, hogy ne hangozzanak túl megrendítően:

I was so sorry to hear about your loss the sad news about your sister.

Sajnálattal hallottam nővéred elvesztéséről / (annak) szomorú híréről. 

Ha valaki meghal, illik valami jót mondani a személyről, esetleg valamilyen emléket is fel lehet idézni:

Your mother / brother was such a lovely person / was always kind to me, etc.

Az édesanyja / testvére igazán kedves ember volt, mindig olyan jóindulató volt velem. 

I have so many wonderful memories of your uncle.

Oly sok csodálatos emlékem van a nagybátyádról. 

Ha nem ismertük a személyt, aki meghalt, annak az embernek az érzelmeit istápoljuk, akihez szólunk.

know how much Diego meant to you.

Tudom, hogy milyen sokat jelentett számodra Diego.

It’s never easy to lose a parent.

Sosem könnyű átélni egy szülőnk elvesztését. 

can’t imagine how you must feel.

Nem tudom elképzelni sem, hogyan érezhetsz most. 

Mondhatunk valami olyat is, amivel megnyugtatjuk a veszteséget átélő személyt.

I hope you can find solace in the fact that … (formális)

Remélem, megnyugvást nyújt az a tény, hogy … 

I’m sure you will take comfort from …

Biztos vagyok benne, hogy megnyugtat az a tény, hogy … (informális) 

Használjunk valami általános kifejezést, ha valaki betegségéről vagy munkájának elvesztéséről hallunk.

I’m really sorry to hear that.

Sajnálattal hallom. 

Ha nagyon jól ismered azt, akihez beszélsz, választhatsz valami sokkal informálisabbat is.

That really sucks.

Ez igazán szívás. 

Kisebb veszteségek, rossz hírek hallatán pedig használhatjuk ezeket:

That’s a shame.

Szószerint micsoda szégyen, de vehetjük egy milyen kár-nak is.

That’s awful / terrible.

Ez borzalmas / szörnyű.

What a pity!

Milyen kár!

Poor you!

Te szegény! 

Better luck next time.

Na, majd legközelebb.

Természetesen az együttérzésen túl kifejezhetjük, készek vagyunk támogatást is nyújtani.

I want you to know that we’re here to support you.

Szeretném, ha tudnád, hogy mi itt vagyunk, hogy támogassunk téged.

We are thinking of you at this difficult time.

Gondolunk rád ebben a nehéz időszakban.

I’m here for you if you need anything. (inkább informális)

Itt vagyok, ha bármire szükséged van.

Do let me know if there’s anything I can do to help. (inkább informális)

Szólj, ha van bármi, amit tehetek érted.

Hasonló leckékért kövess minket a Mindennapi Angol Facebook oldalán!