Szókincs

10 amerikai szleng kifejezés, amit menő, ha tudsz

Скриншот 2016-05-31 14.29.00

Az alábbi leckében egy nagyon érdekes témáról fogunk beszélni: az amerikai szlengről. Megtanulunk 10 olyan kifejezést, amivel a közösségi médiában, filmekben, sorozatokban és természetesen a köznyelvben is nagyon sokat használnak az amerikaiak.

Sokkal már biztosan ti is találkoztatok, és első ránézésre lehet meg is van a jelentése, de úgy voltam vele, hogy ne elegédjünk meg ennyivel. Ahol szükség volt rá, ott kitértem arra, hogyan került a nyelvbe a kifejezés, illetve van-e elsődleges vagy másodlagos (attól függ, honnan nézzük) jelentése az adott szónak.

Többnyire ezen szavak használata nem sértő, amelyik igen, ott jeleztem, bár fel kell tudnunk ismerni azokat a helyzeteket, ahol használatuk nem ajánlott. Ha nyelvvizsgára készülsz, hivatalos és félhivatalos levelekből mellőzd ezeket a szavakat, hisz egy-egy ilyen levél hiába magánjellegű, a nem megfelelő hangvétel választása pontlevonással jár.

Mindegyik szóhoz több példamondatot is írtam, amiket szószerint nem fordítottam magyarra, de szükség esetén zárójelben írtam hozzá egy kis magyarázatot, ami segíthet a mondatok értelmezésénél.

1. awesome (mn.)

 

Alapjáraton ez a szó azt jelenti, hogy döbbenetes, és nem feltétlen pozitív, hanem inkább semleges értelemben. A proper English szerint, ha valami ‘awesome‘, az egyszerre ijesztően látványos és félelmetesen inspiráló. A gízai piramisokat vagy mondjuk a kínai nagy falat lehetne ezzel a jelzővel ellátni. Azonban az elmúlt pár évben ez a szó hihetetlen sebességgel felvette a ‘cool’ szinonímáját, egy univerzális, szókincs csökkentő kifejezést megalkotván, ami azt jelenti, hogy fasza király.

Jóllehet először az USÁ-ban vált használatossá ez a szó ezzel az egyetemleges jelentéssel, mára az egész földbolygó minden területére beszivárgott. Tehát, ha használod az ‘awesome’ szót, akkor a legtöbb esetben azt fejezed ki vele (és a legtöbb ember erre is fog asszociálni), hogy valami jó, csúcs, istenkirály stb., de nincs az a kontextus, amibe ne illene bele. Néhány példa az életből:

  • What did you think of Wolf of Wall Street?
  • It was awesome! I loved it! (Tehát egy nagyszerű filmről van szó.)
  • I’ll pick you up at 1 pm, okay?
  • Awesome. (Használhatod, ha egyetértesz valamivel.)
  • My friend Dave is an awesome single guy. You guys would be perfect for each other!
  • Really? I’d love to meet him. (És természetesen személyre is használhatod.)

 

 

(Közben kövess be minket Facebookon további érdekes és hasznos nyelvleckékért.)

1. cool (mn.)

 

Eredeti jelentéseként (hűvös) is remekül funkcionál, de szlegként ez a szó gyakorlatilag lefedi az ‘awesome’ összes mai értelemben vett jelentését. Bármilyen személy, tárgy vagy dolog lehet cool. Kifejezhet egyetértést, semlegességet, de gyakorta a hétköznapi ‘okay‘ szinonímájaként is használatos. Előnye, hogy soha nem megy ki a divatból, bárhol használhatod informális hangnemben és sosem fognak rád furcsán nézni vagy kinevetni, amikor ezt a szót alkalmazod. Nézzünk erre is példákat:

  • How’s the weather in Canada these days?
  • It’s getting cooler. Winter’s coming! (Nem szlengként, eredeti jelentéssel.)
  • What did you think of my new boyfriend?
  • I liked him. He seemed like a cool guy! (Jófej srác.)
  • I’m throwing a party next week for my birthday. Do you want to come?
  • Cool! Sure, I’d love to!” (Azt adom.)

 

3. beat (mn.)

 

Végre egy olyan szó, aminek talán már kevesebben ismeritek a szleng jelentését. Hétköznapi értelemben ez a kifejezés inkább igeként, mintsem melléknévként fordul elő. Abban az esetben azt jelenti, hogy (meg)verni vagy legyőzni valakit. Manchester United beat Liverpool – vagy – Etelka, stop beating your brother. 

Ellenben, ha a ‘beat’ nem igeként, hanem melléknévként szerepel a mondatban, akkor valami egészen mást fog jelenteni, mégpedig – a tired és az exhausted szleng megfelelőjeként – azt, hogy: fáradt vagy kimerült. Példák:

  • Do you want to go out tonight? There’s a cool new rock bar that’s just opened.
  • Sorry, I can’t. I am beat and I have to wake up early tomorrow. (Jó kifogás.)
  • You look beat. What have you been doing?
  • I’ve been helping my dad in the yard all morning.
  • Would you like to go to her party?
  • Man, I’m so beat. (Holtfáradt vagyok.)

 

4. hang out (ige)

 

Első igénk a listában, ami nagyon gyakran és többféleképpen is megjelenik az amerikai slanguageben. Ha Present Simple igeidőben megkérdezik tőled, hogy ‘Where do you usually hang out?’, akkor általában arra kíváncsiak, hogy merre szoktál lógni, azaz hol és mit csinálsz szabadidődben. Ha a barátod megkérdezi tőled, hogy szeretnél-e hang-out-olni (Would you like to hang out?), akkor azt szeretné megtudni, hogy van-e szabadidőd lógni vele és csinálni valamit együtt. Ha pedig mondjuk te érdeklődsz a haverod után, hogy éppen mit csinál, és azt válaszolja, hogy ‘I’m hanging out.’, akkor arra gondol, hogy semmi különöset, de semmiféleléppen sem hasznosat, tehát csak lazul és elvan.

  • Hey, it’s great to see you again.
  • And you. We must hang out sometime.
  • I would love that. I’ll call you soon.
  • Zsombor, where do you usually hang out on Friday night?
  • If I’m not working, usually at the diner across the road from school.
  • Cool, I’ve been there a few times.
  • Hi Simon, what are you doing?
  • Nothing much, just hanging out with Sally. (Ilyenkor az out a hang után el is hagyható.)

Kivételes esetekben a hang out lehet főnév is, amikor ugyanis a kedvenc helyünkre utalunk:

  • Adam, where are you?
  • We’re at our usual hang out. Come down whenever you want!

 

5. chill out (ige)

 

Nagyon hasonlít a hang out lazulós jelentésére, merthát ez konkrétan azt jelenti, hogy lazulni, pihenni, semmi különöset tenni stb. Néha itt is elhagyhatod az out szócskát a chill után. Ez az idióma is igen elterjedt, szinte bármely natív, angolul beszélő megérti.

  • Hey Tommy, what are you guys doing?
  • We’re just chilling (out). Do you want to come round?
  • Sue, what did you do in the weekend?
  • Nothing much. We just chilled (out).

Viszont, ha valaki azt mondja neked, hogy ‘You need to chill out, man.’, akkor az egyáltalán nem pozitív, hanem a ‘Nyugodjá’ már le!’ kifejezéssel ér fel.

  • I can’t believe that test we just had. I’m sure I’m going to fail.
  • You need to chill out and stop thinking too much. I’m sure you’ll be fine.

 

6. wheels (fn.)

 

Kerekek. Sok mindent ismerünk, aminek van kereke, meg persze olyat is, akinek nincs ki mind, de arról egy másik posztban. Szóval sok mindennek lehet kereke. Motornak, autónak, biciklinek, akár talicskának (wheelbarrow) is, viszont, ha szlegben használjuk ezt a kifejezést, akkor csak is az autóra gondolunk. Mutatom:

  • Hey, can you pick me up at 3?
  • Sorry, I can’t. I don’t have my wheels at the moment?
  • Why?
  • I had to take it down to the garage, there’s something wrong with the engine!
  • Nice wheels!
  • Thanks, it was a birthday present from my dad!

 

7. amped (mn.)

 

Ezt a melléknevet akkor használjuk, ha valami miatt szuperizgatottak vagyunk, hogy azt lássuk, halljuk már vagy nagyon várunk valamit, hogy az végre megtörténjen. (Utóbbi jelentés esetében a pumped szó is megfelelő lehet.)

  • I can’t wait to see Beyonce live!
  • Me too, I’m amped.
  • I’m so amped for the game tonight!
  • Yeah, I’m sure you are! You guys need to beat the Sox.

 

8. babe (mn.)

 

Ezt az uniszex jelzőt azokra a személyekre mondjuk, akik szexik vagy vonzóak számunkra. Ne keverjük össze a ‘baby‘-vel, ami főnév és amit teljesen máshogy használunk, valamint legyünk óvatosak a használatával, mert a lazasága miatt valaki sértésnek is veheti. Inkább azokra mondjuk, akik nincsenek jelen a párbeszédben.

  • What do you think of James’ new girlfriend?
  • Total babe! And you?
  • Agreed!
  • Oh man, Justin Timberlake is such a babe, don’t you think?
  • Not really, he looks like a little boy. I prefer Jonny Depp – now that’s a real man!

 

9. bust / busted (ige)

 

Főnévként a bust azt jelenti, hogy mellszobor, de ez számunkra most nem annyira érdekes. Igeként kollokviális fordításában azzal a jelentéssel bír, hogy rajta kapni valakit valamin, amit nem kéne csinálnia/mondania/rejtegetnie. Aki játszott már a GTA-val, annak ismerős lehet a kifejezés, merthogy a rendőrség gyakori tevékenysége a rajtakapás.

  • Did you hear that Sam got busted speeding?
  • No, but I’m not surprised. I’m always telling him he needs to drive slower!
  • There were two kids who were busted cheating in their exams!
  • Really? What happened?
  • I’m not sure, but they’ll definitely be punished. Our school takes cheating really seriously.

 

10. have a blast (ige)

 

Alapesetben a blast, mint főnév, azt jelenti, hogy robban(t)ás és a hírekben is gyakran találkozhatunk ezzel a kifejezzésel valami ilyesmi kontextusban: Two men have been seriously injured and taken to hospital from a suspected bomb blast. Viszont, ha a barátaiddal vagy és a fentebbi szókapcsolattal használod, akkor valami nagyon pozitív jelentést kapsz, ugyanis – a have fun idióma szinonímájaként – jól szórakozni, jót mulatni, (“””Jót érezni””” :D ) jelentésekkel bír.

  • How was the Jack Johnson concert?
  • It was awesome. Everyone had a blast.
  • Even John?
  • Yeah even John. He was even dancing!
  • Wow, it must’ve been good!
  • Thanks for inviting me to your party last night, I had a blast.
  • Thanks for coming and I’m glad you enjoyed it.

Ne felejtsd: mind your slanguage!

Ha tetszett, amit olvastál és a jövőben sem szeretnél lemaradni hasonló leckékről, akkor kövesd a Mindennapi Angol Facebook oldalát is!

Leave a Reply

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöljük.

Felkapott leckék

To Top