3 gyakran használt idióma angolul, illetve várj, ha már itt vagyunk; mi is az az idióma?

3 gyakran használt idióma angolul, illetve várj, ha már itt vagyunk; mi is az az idióma?

Az idiómák olyan sajátos kifejezések, melyek több szóból állnak, és ezek a szavak együtt valami mást jelentnek, mint egyébként külön-külön.

Tehát nem értjük meg őket csupán abból, ha ismerjük az egyes szavainak jelentését.

Minden nyelvben vannak idiómák, melyek mögöttes tartalma a lényeg.

Ide tartoznak a nép ajkán keletkezett közmondások is.

Jó példa erre az a magyar idióma, hogy:

Vaj van a fején.” (Nem a füle mögött.)

Annak kifejezésére mondják, hogy aki bűnös, hibás, legyen óvatos, kerülje a kockázatos cselekményeket, hogy ne derüljön ki a vétke, illetve ne kérkedjék tisztességével a nyilvánosság előtt. (via)

*

Ismerkedjünk meg néhány, az angol nyelvben használatos idiómával, és azok mögöttes jelentésével!

1. A hot potato 

Fordíthatnánk forró burgonyának, de sokra nem biztos, hogy mennénk vele. A ‘hot potato‘ olyan ellentmondásos kérdésre vagy helyzetre utal, amit igen nehéz vagy szinte már kellemetlen kezelni. Mint egy épp megfőtt, forró krumpli, amit, ha megfogunk, valószínűleg pillanatok múlva el is dobunk, nehogy megégesse a kezünket.

“Gun-control is a political hot potato in the US.”

“A fenyverkontroll Amerika forró burgonyája ellentmondásos kérdése.”

2. to cry over spilled milk 

Ez a kifejezés arra utal, amikor valaki a múlt gondjain rágódik, olyan dolgokon, amiken már nem lehet változtatni. Akkor használják, ha a panaszkodás már hiábavaló, de valaki még mindig nem tudott továbblépni ezen.

“We made a mistake, but there’s no point in crying over spilled milk.”

“Hibáztunk, de kár ezen gyötrődni.”

3. to hear it on the grapevine 

Arra utal, ha valamit nem hivatalos forrásból, hanem a szóbeszéd vagy pletykák által tudunk meg. A ‘grapevine‘ azt jelenti, hogy szőlőtőke, és a kifejezés onnan ered, hogy Amerikában az 1800-as évek közepén a szőlőtőkék körül élő szegényebb emberek szájról-szájra adták tovább a hírt egymásnak, így tájékozódtak.

“I heard on the grapevine that Evangelina was fired.”

“Azt csicseregték a madarak, hogy Evangelinát kirúgták.”

*

Reméljük, ma is egy kicsit okosabb lettél angolból!

Ne maradj le további leckéinkről sem, csatlakozz közösségeinkhez!

Mindennapi Angol közösségek: Facebook  | Instagram